Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk


Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk, Kdo vlastně jsem

Moje motto

Dobré věci přicházejí k těm, kteří jim jdou naproti.

Co byste o mně měli vědět

Nejvýkonnější jsem těsně před deadline.

Mé oblíbené knihy

Mám ráda magický realismus autorů z Latinské Ameriky a Karibiku. Sama bych nejraději napsala 100 roků samoty od Gabriel García Márquez. Je to geniální dílo. Samotné magické reálno je přesně prvek, který je pro dobrou literaturu nezbytný.

Mé záliby a koníčky

Je to asi profesní deformace, ale ráda překládám, a pokud si od toho potřebuji odpočinout, čtu literaturu v originále (anglicky, španělsky). Popřípadě čtu nejrůznější návodky, příbalové letáky a podobně. Jen tak pro inspiraci.

Proč překládám a tlumočím

Jednoduše se cítím jako ryba ve vodě při práci s jazykem, je to jedna z mých nejoblíbenějších činností. Po studiu na bilingviálním anglicko-českém gymnáziu jsem se rozhodla pro následné studium oborů španělské filologie a sociologie, protože jsem zkrátka cítila, že chci přijít na kloub shluku jedinců, kterým se říká společnost. A jak lépe poznat lidi, než znát jejich rodný jazyk?

Proč právě angličtina, španělština a čeština

V průběhu vysokoškolského studia jsem strávila rok ve Velké Británii, kde jsem v multikulturním prostředí objevila nové obzory a zatoužila poznávat a vzdělávat se dál. Vycestovala jsem jako stážista v rámci programu Erasmus a studovala semestr na zahraniční univerzitě La Laguna na Tenerife, Kanárských ostrovech. Zde jsem měla příležitost seznámit se se španělskou kulturou, mentalitou a zvyky ve španělské rodině, kde jsem žila dva roky. Momentálně se pohybuji v prostředí nadnárodních firem, kde se denně setkávám s rodilými mluvčími ze zahraničí.

Odkud pocházím

Pocházím z Prostějova. I když jsem studium absolvovala převážně v Olomouci a následovaly dlouhodobé pobyty v zahraničí (pracovní a studijní), pobývám momentálně v Prostějově, pokud nejedu pracovně do zahraničí. Zde působím v průmyslové zóně, ve které má sídlo množství nadnárodních i českých firem. Setkávám se zde díky tomu především se španělsky a německy hovořícími kolegy.

Co mi dělá radost

  • veselí lidé, kteří mě obklopují
  • inteligentní lidé, s kterými se setkávám
  • každá možnost poznávat nová místa
  • možnost vracet se na oblíbená místa
  • mírumilovné prostředí
  • konstruktivní přípomínky

Co mi vadí

  • negativně naladění lidé
  • hloupí lidé
  • uzavřenost, neschopnost přijímat nově věci a změny
  • pomluvy

Čeho si vážím

V pracovních vztazích si vážím férovosti. I když je dnešní doba zaměřená na výkon a dosažení cílů, ocením spravedlivý a nefalešný přístup každého kolegy, nebo klienta. Upřednostňuji vztahy založené na důvěře.

Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk

Kavaleristů 10, Olomouc
Reklama:

Jazykové weby